Aller au contenu | Aller au menu | Aller à la recherche

mercredi, mai 16 2012

Cannes - premier jour

cannes16mai-1.jpg Cannes, 16 mai 2012 : Palais des Festivals, the red carpet getting ready for the opening tonight.

Le tapis rouge se prépare pour l'ouverture de ce soir.

First priority thing today : to get my accreditation. I go to the Palais des Festivals quite early in the morning with the rest of the Nisi Masa team. We journalists are treated very well : as soon as we have our accreditation, we get a very shiny bag with a huge amount of documentation about the films inside. Then we go to our pressboxes where we can get even more heavy stuff. Maartje, one of our bosses, takes us to the offices of the different competitions to pick up... documentation. And passes.

Première priorité aujourd'hui : aller retirer mon accréditation. Je me rends au Palais des Festivals tôt le matin avec le reste de l'équipe de Nisi Masa. Nous autres journalistes sommes très bien traités : dès que nous avons notre accréditation, on nous remet un sac particulièrement étincelant et qui contient une grosse masse de documentation sur les films. Ensuite, nous allons à nos casiers où nous pouvons récupérer encore plus de trucs lourds. Maartje, une de nos chefs, nous emmène aux bureaux des différentes compétitions, pour retirer... de la documentation. Et des laissez-passez.

cannes16mai-2.jpg

Good occasion for me to see, for the first time, the Palais from the inside.

Une bonne occasion pour moi de voir, pour la première fois, le Palais depuis l'intérieur.

cannes16mai-3.jpg

cannes16mai-4.jpg

Outside, it's beginning to be crowded. The photographers and their ladders are still there.

Dehors, la foule commence à affluer peu à peu. Les photographes et leurs escabeaux sont toujours là.

cannes16mai-7.jpg

cannes16mai-8.jpg

cannes16mai-9.jpg

I guess it's the good time for my shoulder to rest. I sit with Greta, one of Nisi Masa critics from Estonia, in a reserved press area. Quite a nice spot, actually. We spend a bit of time there, trying to have a global look about all the documentation we got, and all the screenings schedule.

Je crois que c'est le bon moment pour soulager mon épaule. Je m'assois avec Greta, une des critiques estoniennes de Nisi Masa, dans un espace presse. Un endroit plutôt pas mal, en fait. Nous passons un peu de temps là et essayons d'appréhender globalement tous les documents qu'on nous a donnés, ainsi que les plannings des projections.

cannes16mai-11.jpg

Apart from that, this is what happens when suddenly Sacha Baron Cohen appears in front of the Carlton. Too bad you can't hear them yelling "YOUR EMINENCE ! YOUR EMINENCE ! MISTER ! MISTER !" on the picture. Time for me to have a fashion blogger note : you can spot here that the checked hat that unmatches the checked shirt is very trendy this year in Cannes.

A part ça, voici ce qui arrive quand Sacha Baron Cohen apparaît soudain devant le Carlton. Dommage qu'on n'entende pas les cris "VOTRE EMINENCE ! VOTRE EMINENCE ! MONSIEUR ! MONSIEUR !" sur l'image. Instant bloggueuse mode : vous remarquerez que le bob à carreaux inassorti avec la chemise à carreaux est très en vue cette année à Cannes.

cannes16mai-5.jpg

cannes16mai-6.jpg

Last but not least : Greta and I met a tomato today. Crazy Cannes.

Dernière chose et pas des moindres : Greta et moi avons rencontré une tomate aujourd'hui. Cannes, c'est fou.

cannes16mai-13.jpg

All these pictures and texts are copyrighted © Chloé Vollmer-Lo. If you want to use them for any purpose, please write me an e-mail to contact (at) chloevollmerlo.net

Toutes ces images et ces textes sont sous copyright © Chloé Vollmer-Lo. Si vous voulez les utiliser pour quoi que ce soit, merci d'envoyer un e-mail à contact ( at ) chloevollmerlo.net

You can also follow my daily pictures on flickr : http://www.flickr.com/photos/ermith/sets/72157629755599316/with/7209389166/

Vous pouvez aussi suivre mes photos tous les jours sur flickr : http://www.flickr.com/photos/ermith/sets/72157629755599316/with/7209389166/

Festival de Cannes - first night

First evening, Cannes is getting ready for the official beginning - on the 16th. Workers voices, machines, truck noises... There's a very special atmosphere here, you can feel that something big is about to happen. Trucks carry trees, photographers lock their ladders in front of the Palace... I walked during one hour and had so much to shoot...

Premier soir, Cannes se prépare pour le lancement official - le 16. Les voix des ouvriers, les machines, les bruits des camions... L'atmosphère est très particulière ici, on sent que quelque chose de grand se prépare. Les camions transportent des arbres; les photographes cadenassent leurs échelles devant le Palais... J'ai marché pendant une heure, et j'ai eu de la matière à photographier...

cannes15mai-1.jpg

cannes15mai-2.jpg

cannes15mai-3.jpg

cannes15mai-4.jpg

cannes15mai-5.jpg

cannes15mai-6.jpg

cannes15mai-7.jpg

cannes15mai-8.jpg

cannes15mai-9.jpg

cannes15mai-10.jpg

cannes15mai-11.jpg

cannes15mai-12.jpg

cannes15mai-13.jpg

cannes15mai-14.jpg

cannes15mai-15.jpg

cannes15mai-16.jpg

cannes15mai-17.jpg

All these pictures are copyrighted © Chloé Vollmer-Lo. If you want to use them for any purpose, please write me an e-mail to contact (at) chloevollmerlo.net Toutes ces images sont sous copyright © Chloé Vollmer-Lo. Si vous voulez les utiliser pour quoi que ce soit, merci d'envoyer un e-mail à contact ( at ) chloevollmerlo.net

You can also follow my daily pictures on flickr : http://www.flickr.com/photos/ermith/sets/72157629755599316/with/7209389166/

Vous pouvez aussi suivre mes photos tous les jours sur flickr : http://www.flickr.com/photos/ermith/sets/72157629755599316/with/7209389166/

mardi, mai 15 2012

Festival de Cannes - 15 mai (introduction)

I'll be working in Cannes Festival for Nisi Masa from the 15th to the 22nd. I'll try to post pictures and little notes everyday, in English and French.

Je travaille au Festival de Cannes pour Nisi Masa du 15 au 22. J'essaierai de poster des photos et des petits mots tous les jours, en anglais et en français.

Lire la suite »

mardi, mai 8 2012

Les jolies rencontres

Chloe-540.jpg Par Cali Rezo.

Il y a des rencontres qu'on imagine ou non, du silence admiratif qui dure des années, et parfois la vie fait joliment les choses.

Lire la suite »

lundi, mai 7 2012

J'ai marché vers la Bastille

(Cliquez dessus pour les voir en grand, là c'est un peu la honte comme on voit rien)

Paris, 6 mai 2012

elections-1.jpg

elections-2.jpg

elections-3.jpg

elections-4.jpg

elections-5.jpg

elections-6.jpg

elections-7.jpg

elections-8.jpg

elections-9.jpg

elections-10.jpg

elections-11.jpg

elections-12.jpg

elections-13.jpg

elections-14.jpg

elections-15.jpg

elections-16.jpg

elections-17.jpg

elections-18.jpg

elections-19.jpg

elections-20.jpg

jeudi, mai 3 2012

Il est là ! / Here it is !

livre-1.jpg Novembre, avril 2012 (oui, je sais)

(A nouveau, un billet bilingue./Once again, a bilingual entry)

Le livre dont je vous parle depuis des semaines est enfin prêt. Tellement petit, menu, modeste par rapport à la tempête qu'il a provoquée dans ma tête.

/ The book I've told you about for weeks is finally ready. So small, so petite, so modest compared to the storm it provoked inside my head.

Le voilà : / Here it is :








Plus de photos et d'infos ci-dessous / More pics and information below

livre-3.jpg

Novembre est un petit livre photo autoédité qui est constitué d'images prises au Japon durant le mois de novembre 2011. Les photos sont présentées systématiquement sous forme de diptyque, dans une esthétique très contemplative, ce qui laisse à la charge de celui qui regarde le livre de construire ses propres histoires et hypothèses sur les instants qui lui sont livrés.

/ Novembre is a small, self-published photobook made from pictures shot in Japan in November 2011. The photos are presented as diptychs, providing an aesthetic for contemplation which leads the reader to build his own stories and hypotheses about the moments depicted.

livre-4.jpg

livre-5.jpg

La seule grille de lecture fournie est un poème écrit lui aussi en novembre 2011, et dont on n'aperçoit que deux vers à l'intérieur du livre, autour du diptyque central.

/ The only reading included is a poem, written in November 2011 as well, from which only two sentences can be seen inside the book, surrounding the central diptych.

livre-2.jpg

L'intégralité de ce poème, elle, se trouve sur la quatrième de couverture, et elle invite à relire le livre sous ce nouveau prisme.

/ The full poem is printed on the book cover and invites one to look at the book again from a new perspective.

livre-6.jpg

Novembre est imprimé en risographie, technique écologique à base d'encre de soja, à mi-chemin entre l'offset, la sérigraphie et la photocopie. Le livre a été réalisé par Après-Midi Lab, à Paris, qui est le seul laboratoire Français à proposer cette technique. Au niveau du papier, nous avons choisi un Munchen print, qui, allié à la risographie, permet d'apporter une rugosité et une matière aléatoire à ces images qui sont souvent très noires et très contrastées.

/ November uses Risography, an ecological printing method based on soy ink, halfway between offset, serigraph and photocopier printing methods. It was made in Paris by Après-Midi Lab, the only French laboratory offering this method. We chose a Munchen Print paper on which Risography gives a rough and random look to the pictures - which are mostly very dark and high-contrasted.

Tirage à 75 exemplaires. 7€, port inclus (paiement par chèque, virement, paypal, etc etc). Chaque exemplaire est tamponné, numéroté et signé. La maquette a été réalisée par aleine.com et la traduction du poème par Marie-Avril Haïm pour l'anglais et Marie Lagabbe pour l'Allemand. Commande par e-mail : contact(at)chloevollmerlo.net

/ Limited edition of 75 books. 7€ shipping included (payment by check, transfer, paypal, and so on). Each book is stamped, numbered and signed. Design by aleine.com, English translation of the poem by Marie-Avril Haïm, German by Marie Lagabbe. (And thanks to Tim too, for the translation of this presentation). Orders by e-mail : contact(at)chloevollmerlo.net

dimanche, avril 22 2012

21 avril 2012

(Un post bilingue, pour une fois, parce que j'ai envie de pouvoir en discuter avec des non-francophones. / A bilingual entry, for once, because I'm looking forward to talking about this with non-french speaking people)

Cette série peut être vue sur mon site (qui a été pas mal mis à jour) / This series can be seen on my website (recently updated)

affichespremiertour-1.jpg

Lire la suite »

- page 1 de 28

Propulsé par Dotclear